Regret because that the inconvenience: we space taking actions to prevent fraudulent type submissions by extractors and page crawlers. Please type the exactly Captcha word to watch email ID.
You are watching: The suffix in the word orthopedics means
Athens medical Group-Iatriko Psychiko Clinic, Greece
Correspondence: Nikolaos Christodoulou, Orthopedic operated doctor MD PhD, Chief director of Orthopedic Department, Athens medical Group-Iatriko Psychiko Clinic, Antersen 1 street, Neo Psychiko-Athens 11525, Greece, Tel 210-6974000
Received: June 13, 2017 | Published: respectable 21, 2017
Citation: Christodoulou N (2017) We space all ORTHOPEDIC, not “ortho-paed-ic” or straight-child-ish… indigenous “???????”/paedion (child) the Andry’s book for children! MOJ Orthop Rheumatol 8(5): 000330. DOI: 10.15406/mojor.2017.08.00330
Orthopedics; orthopedic; Orthopedics writing; Orthopaedics writing; orthopedic etymology, Orthopedics vs orthopedic; Orthopedics old Greek etymology; orthopedic native paedion /child
There is a significant difference between the uncorrect because that orthopedic specialty “etymology” based on term “orthopédie” the Andry’s publication written in 1741 concerning instructions for avoidance of deformities in children and formed from the ancient Greek words ορθός/orthos (straight) and also pais/παιδίον/paidion/paedion (child), and the correct old Greek etymology the the term orthopedics (ορθοπεδική in Greek) derived, according to that meaning, indigenous the old Greek native ορθός/orthos (straight) and also the ancient Greek verb πεδ-ώ/ped-o (prevent a distortion, commit, organize strongly and also steadily, engager v brakes, save something motionless, bind) to express exactly our specialty focusing on the prevention and also correction that deformities in all period groups, not only in children. The ancient Greek verb πεδ-ώ (ped-o) is currently found in Homer (Όμηρος in Greek) the old Greek poet and author of Iliad and Odyssey, for instance in N435 «πέδησε (ped-isse) δὲ φαίδιμα γυῖα» (έδεσε τα λαμπρά μέλη in modern Greek or bind the brilliant members/limbs in English translation), many centuries before the neologism “orthopédie” for a children’s publication of French medical professional Nicolas Andry (1658-1742) translated into English together “orthopaedia” <1-4>.
If the topic of orthopedics as it progressed into a separate specialization through the last hundred years was only related to children and had a notional connection with the original an interpretation of the term “orthopédie” the the French physician produced without taking into consideration, willingly or not, possibly without discovering the pre-existed old Greek verb πεδ-ώ/ped-o and also its derivatives in Greek language ορθο-ποδ(πεδ)-ώ/ortho-ped(pod)-o) that way “to to walk uprightly, be straight on the field or floor = πεδ-ίον/ped-ion in ancient Greek and also the indigenous πέδ-η/ped-i (Bind, bond, cuff, barrier, fetter) all written through “ε/e”, no “αι/ae, we should agree that the Andry’s etymology is the only correct etymology and the writing of orthopedics should be through ae (orthopedic). But, the exactly term is orthopedics through e, “ορθο-πεδ-ικός(ή)” in Greek with an ε, i m sorry is the direct and also self-evident target of the old Greek verb ορθο-πο(ε)δ-ώ/ortho-po(e)d-o) derivated from the old Greek native ορθός/orthos and πεδώ/pedo native the roots -πεδ/-πoδ (-ped/-pod). The alternative use that “o” and “e” letters in the exact same word was really common in old Greek language e.g. Λόγος/Λέγω, Logos/Lego etc.
The few Greek academics who had fantastic command of Greek language at the Andry’s period, in 1741, also if they were examining in France, were focused on exactly how to free their country and also not exactly how to define to a French doctor that the most perfect words for his term to be the pre-existed ancient Greek words ορθο-πο(ε)δ-ώ/ortho-po(e)d-o), ορθός/orthos and also πεδώ/pedo, πεδ-ίον/ped-ion (soil, field) or ορθός/orthos and their derivative πέδ-η/ped-i (Bind, bond, cuff, barrier) every written with an ε/e, not αι/ae. The difficulty is that these words have the same spelling v παιδ-ίον/paedion, “pédion” in French. So, countless English or American orthopedic/”orthopedic” surgeons e.g. The members the American Academy that orthopedic operated doctor (AAOS) that did not know and do not know the above mentioned correct and perfect ancient Greek words think that just the uncorrect for adult Andry’s supplied words because that children, ορθός/orthos and παιδίον/paedion (child), space the most perfect to refer the entirety object of orthopedics. They unfortunately created the hatchet «orthopedic» with «ae» based on the 2nd wrong fabricated word paidion/paedion (child) for children considering the all adult orthopedic surgeons room «children», «childish» or «only because that children»... As it was described in Andry’s book <5,6>.
Orthopedic medical specialty is not a “book for children” but the field of expertise related greatly to adult patients, that renders them stand and also walk uprightly and also in one ορθή(ός)/orthos/straight position on the field/soil, πεδ-ίον/pedion in Greek, and also the specialization that rectifies and prevents deformities, ideas related with the ancient Greek verb πεδ-ώ/ped-o and also its derivatives, not the word paid-ion/paedion (child) the Andry’s book.
Ortho-ped-ic surgeons, ορθο-πεδ-ικοί χειρουργοί in Greek language, carry out not “play” with παιδιά/paidia/paedia (children) or shot to “become” choose children. All space adults and try to exactly deformities in all patients, not just in children.
The exactly words come express the thing of ortho-ped-ic speciality existed and were being supplied from more than twenty centuries before Andry’s book for children.
The old Greek word “ορθό-πο-υς”/ortho-po-us (with directly feet), not ortho-pai-us/ortho-pae-us), was supplied from ancient Greek catastrophic poet Sophocles, 496-406 BC, and was created from words ορθός/orthos (straight) and the derivative of the verb πεδ-ώ/ped-o πο-υς/po-us (leg/foot in English, pes/pedis in Latin). The old Greek indigenous “Ορθο-ποδ-ούσιν”/ortho-pod-oussin (walking uprightly) of holy Bible, was formed additionally from the exact same verb πεδ-ώ/ped-o i beg your pardon express the emphasis of ortho-ped-ics because that all period groups.
Why execute we consider correct a derivative “ortho-paed-ics” the Andry’s term “orthopédie” based upon paidion/paedion (child) and also false the self-evident derivative ορθο-πεδ-ικός/ortho-ped-ics, objective of the verb ορθο-πεδ-ώ/ortho-ped-ο pertained to the entirety object that orthopedic The truth must not be depended upon partial data that a “book because that children” and the false offered words that a French physician yet on the knowledge of every the historical and also etymological data of this subject. The an interpretation of a term need to be in agreement with its composite words. The ortho-ped-ic surgeons are not “ortho-paed-ic” or “straight childish”... The term ortho-ped-ic through an e, not ae, is written similar to french ax orthopédique, come Latin ortopedico and to develop for much more than one century in greek term ορθο-πεδ-ικός through a ε.
It was herbal for French and English orthopedic surgeons to affix the term orthopedics/orthopedic with the word παιδίον/paidion/paedion (child) of Andry’s book since no anyone Greek research in language or orthopedic surgeon explained them the long Greek history of the ax ορθοπεδική (orthopedics). However during last year’s us have second problem in Greece. The Greek ορθοπεδική (orthopedic) culture EEXOT, created with just ε (e) for an ext than 50 years, till the year 2000 follow to the old Greek etymology, decided, there is no an absolutely majority of that is members, to readjust the usually used by all Greeks and also the most Greek lexicons, philologists and linguists term ορθοπεδική (orthopedics) through ε (e) to ορθο-παιδ-ική (ortho-paed-ics)” through αι (ae) from words paidion/paedion (child) of Andry’s publication imitating the American AAOS culture and ignoring the ancient Greek verb πεδ-ώ (ped-o).
The hatchet ortho-ped-ics based on the correct words orthos and ped-o or that is derivatives, not on παιδίον/paidion/paedion (child), is also the correct term to express the correction of deformities in veterinary medicine e.g. Use of ortho-ped-ic splints because that dogs or cat’s fractures. Is it regular to use the hatchet “paedic” indigenous our children to express the correction of this deformities? The old Greek verb πεδ-ώ (ped-o) and its derivatives to express the convey of every kinds the deformities in all human being beings, not just in children. We do not use “screwed” youngsters (παιδ-ιά/paid-ia/paed-ia), instead of ortho-ped-ic splints or methods, to correct deformities.
This is really a funny phenomenon the is debated by many world of letters in Greece. Unfortunately, since of the false hatchet ortho-paed-ics the the American culture AAOS from παιδίον/paedion (child) there are throughout last year’s two different used state in Greece, the term ορθοπεδική (ortho-ped-ics) v an ε (e) provided by near all Greeks who understand the ancient Greek etymology and the man for adult surgeons ax “ορθο-παιδ-ική (ortho-paed-ics) with αι (ae) used by part members, no all, that our brand-new Greek ortho-paed-ic... Society!
If one to be to monitor the “etymology” that the term deriving from the words “ορθός” and also “παιδίον” (child) of Andry’s publication the Italian orthopedic operated doctor should additionally be referred to as with the ridiculous state “orto-bambini”, “corretto-bambini” or “dritto-bambini”… in bespeak to it is in in pure accordance with the wrong native παιδίον/ paidion /paedion (child) of Andry, the English or American ortho-ped-ic surgeons should additionally be called with the funny state “ortho-childish”, “ortho-infantile”, “straight-childish” or “straight-infantile”… and the French orthopedic operated doctor “ortho-enfantiles” or “enfant-droitique”… in your language. Ns think that the perseverance to the false provided word paidion/paedion (child) come express our origin does not ideal to significant scientists. The old Greek indigenous ορθός (orthos) and πεδ-ίον (ped-ion) from the ancient Greek verb πεδ-ώ (ped-o) v ε (e), not παιδίον/paidion/paedion (child), derivated long prior to the Andry’s period, space the correct artificial words for our specialty and must be written in similar means with an ε (e) in all languages.
Greek words pertained to correct etymology that the hatchet orthopedics from the word ορθός (orthos) and the root πεδ-/ποδ (ped/pod) written with ε (e) are enough in Greek literary works as the is mentioned largely in Greek and English Lexicon, HG Liddell & R. Scott, 1940, “`Ορθοποδέω = come walk uprightly (βαδίζω κατ’ εύθείαν είς μέρος τι, Κ. Πορφυρ. Έκθ, βας. Τάξ. 496, 16: μεταφορ., βαδίζω την όρθήν όδόν in Greek), in the expression “άλλ’ ότε είδον ότι ούκ όρθο-ποδ-ούσι (ortho-pod-oussi) προς άλήθειαν του Ευαγγελίου. Επιστ, πρ. Γαλάτ, β΄, 14.)”, “`Oρθό-πους/ortho-pous = with right feet (ό έχων ευθείς πόδας, όρθώς πορευόμενος, όρθ. Βαίνοντες άνις…τιθήνης, Νικ. ΄Αλεξιφ, 419, in Greek), “`Ορθο-ποδ-ητώ (ortho-pod-ito)”, “Oρθο-ποδ-ώ (ortho-pod-o = ns follow the straight path, ns walk along a right road), Ίσαάκ, Μεσοπ, 2, ίδε Αθηνάς τ. ΙΑ, σ. 494”, “΄Ορθο-ποδ-ίζω (ortho-po(e)dizo = ns follow the straight path, ns walk follow me a directly road) περιπατώ κατ΄ευθείαν, Κέρδ, Ι. 80-18, in Greek” <7>.
In the intermediate Greek – English Lexicon, HG Liddell & R. Scott, Oxford, 1975 that is also mentioned that “Ο αιολικός τύπος (aeolic type) πεδ-ά (ped-a) is coming from the roots -πεδ/- ped (πρβλ. πε-ζός in Greek, pe-zos, ped-isequos in Latin)”, “ορθόν/orthon πόδ-α (pod-a) τίθημι, εκτείνω τον πόδ-α (pod-a) κατ’ ευθείαν μπροστά, όπως κατά το βάδισμα (stretch the leg straight ahead in English)”, “πεδ-αίρω (ped-airo) εμαυτόν, σηκώνομαι και πηγαίνω σε άλλο μέρος (I obtain up and also go to an additional place in English)”, “πεδ-άορος (ped-aoros), ο υψωμένος υπεράνω του εδάφους (the elevated above the soil in English)”, “πέδ-η (ped-i) (=Bind, bond, cuff, barrier, fetter)”, “πέδ-ικλον (ped-iclon), δεσμός για τα πόδια (bond, cuff because that feet in English)”, “In Latin etymology ped-ica, ex-ped-io, im-ped-io, (fetter in English)” and also “εμ-πόδ-ιον (em-po(e)d-ion), obstacle, avoid in English” <8>.
See more: Nanny Mcphee'S 5 Lessons Learned From Nanny Mcphee, Nanny Mcphee'S Five Lessons
In Thesaurus Linguae Graecae (T.L.G.)/Θυσαυρός Ελληνικής Γλώσσας, 1972, are also found the native “Πέδ-η (ped-i), πεδ-ῶ (ped-o), πεδ-ήσω (ped-isso), ποὺς (pous), ποδ-ὸς (pod-os), ποδ-ῶ (pod-o) and πεδ-ῶ (ped-o), (“o” reinvented to “e”), πεδ-ῆσαι (ped-issae), πόδ-ας (pod-as) and also the phrases “παρὰ τὸ πιέζειν τοὺς πόδ-ας (pod-as), Ἰλιάδος νʹ”, “Ἀμφὶ δὲ ποσσὶ πέδ-ας (ped-as) ἔβαλεν in ancient Greek) <9>.
Almost all Greek dictionaries, except very few e.g. The Μπαμπινιώτης (Bambiniotis), have the ax ορθοπεδική (orthopedics) through ε/e as a an initial choice and also not the uncorrect because that the thing of orthopedic field of expertise term “ορθο-παιδ-ική (ortho-paed-ics) with αι/ae.
The jovial and also unacceptable phenomenon the the 2 different species of writting of the same term as ορθοπεδκή/orthopedics and also ορθοπαιδική/orthopedic in Greek and English, worrying the emphasis of one of the most necessary medical specialties, cannot be ongoing as is. It have to be corrected definitely by the decision of all orthopedic surgeons in almost everywhere the human being to compose the title for their project with one “e” follow to the correct second composite word of this title. This writing through an “e” is also comparable and the same from an optical allude with the French “etymology” and term “orthopédie” created by Andry in 1741 because that his publication for children. The ancient Greek words, ορθόν and also παις-παιδίον (paidion, paedion, child), i beg your pardon he supplied in bespeak to compose the hatchet “orthopédie” were correct because that his book and the convey of deformities in children but not to express the prevention and also correction that deformities in all age groups and also the entirety content the the modern-day orthopedic specialty, greatly the convey of the deformities of the adults from adult and also not child-ish or “paed-ic”… surgeons.
This presupposes that the orthopedic operated doctor in almost everywhere the world and also mainly the members that orthopedic societies in Greece, England and U.S.A., mainly of the American AAOS, who understand only the native orthon and also paedion and also insist ~ above it, will study all the historical and etymological aspects before Andry and also understand the problem and also respect the real and correct ancient roots of their title.
The definitive solution for the future is the acceptance of every orthopedic operated doctor of the ax ORTHO-PED-ICS (ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΗ) including the correct source -PED in all scientific magazines and meetings and not the uncorrect because that our specialty title “ORTHO-PAED-ICS” (ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔ-ΙΚH) native Andry’s PAED-ION (CHILD)... We room not children or childish to declare that we are “PAED-IC”… or members of “PAED-IC”… societies. Let"s take points seriously as soon as <10-26>.